×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Saudade da Bahia, com Caymmi e Jobim, O ARRANJO #28 (English subtitles)

Saudade da Bahia, com Caymmi e Jobim, O ARRANJO #28 (English subtitles)

Dorival Caymmi lançou em 1956 o seu maior sucesso até então, Maracangalha

O seu produtor na gravadora Odeon, Aloysio de Oliveira,

estava atrás de Caymmi para que ele lançasse outra música tão forte no ano seguinte, 57

Caymmi decepcionou o produtor, dizendo não ter nada novo com a mesma chance de impacto de Maracangalha

Como Aloysio e Caymmi eram muito amigos, o produtor se lembrou de um samba antigo

que Caymmi cantava em casa e que ainda estava inédito: Saudade da Bahia

O samba já tinha 10 anos, e foi composto de uma tacada só, de cabeça, num bar do Leblon,

na ocasião Caymmi escreveu a letra ali mesmo, pra não esquecer

Caymmi resistiu esses 10 anos a lançar o samba por motivos que ele nunca revelou

A sua biógrafa, e neta, Stella Caymmi, afirma no seu livro "Dorival Caymmi - O mar e o tempo",

que o compositor tinha resistência em mostrar a música porque seria a música que mais o revela, que mais o desnuda

E é um tanto melancólica, e mostra um lado do compositor que ele sempre procurou evitar

Mas Aloysio de Oliveira era um grande produtor, farejou o sucesso, e conseguiu dobrar as resistências de Caymmi,

que gravou esse samba que se tornou um dos maiores sucessos da carreira do baiano

Mas a gravação definitiva de Saudade da Bahia só viria anos mais tarde, no disco Caymmi visita Tom

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas

A partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Foi o mesmo produtor, Aloysio de Oliveira, o responsável por juntar Dorival e Caymmi e Tom Jobim em disco, em 1964

Não era a primeira vez que Aloysio juntava em disco Caymmi com um outro gênio da música brasileira,

em 1958 ele produziu o disco "Ary Caymmi Dorival Barroso"

Ary Barroso executando no piano obras de Caymmi e este cantando as músicas de Ary

O encontro só não foi perfeito porque eles não gravaram nada juntos, nem sequer se encontraram no estúdio

Já no disco "Caymmi visita Tom" os artistas realmente se encontraram no estúdio,

e Caymmi ainda levou seus filhos Nana, Dori e Danilo

E também a sua mulher Stella, que fez uma das suas únicas gravação em disco cantando "Cantiga da Noiva"

Stella fez uma exigência pra participar

"Mamãe implicava com Aloysio de Oliveira.

Papai tinha aqueles amigos, Aloysio era amigo do papai, e mamãe implicava com Aloysio

Ele disse: 'Ah, Stella vai cantar', e ela: 'Eu só canto se o Dori tocar'

Aí eu acompanhei ela na música do papai"

Nessa gravação de "Saudade da Bahia" que eu vou analisar,

Caymmi e Tom fazem um dos duos mais espetaculares da história da música brasileira

O arranjo é de Dori Caymmi, com uma contribuição especial de Tom Jobim

UM POUCO DE HISTÓRIA

Dorival Caymmi nasceu em 1914, em Salvador, Bahia, filho de Durval e Aurelina, mais conhecidos como Ioiô e Sinhá

Salvador foi a primeira capital do Brasil, mas quando Caymmi nasceu estava praticamente parada no tempo

O crescimento populacional da cidade estava estagnado desde o fim do século 19,

e a economia do estado era baseada no cultivo do cacau, que ainda usava métodos rudimentares no seu beneficiamento

Enquanto o sudeste, especialmente São Paulo, se desenvolvia a partir do café e da industrialização crescente,

a modernização de Salvador seguiu um ritmo muito lento nas primeiras décadas do século 20

Nas sacadas e nos sobrados da velha São Salvador

se criou um ambiente propício para que as tradições africanas lá desembarcadas

tivessem um tempo pra se adaptarem e se incorporarem no dia-a-dia do povo baiano

Caymmi vivenciou resquícios de uma Bahia colonial,

e convivia na sua casa com ex-escravas ou filhas delas, as mulheres de saias,

que seguiram morando na casa das famílias onde cresceram

Elas ainda falavam uma língua que misturava o português com o Iorubá,

e algumas histórias ficaram na cabeça de Caymmi e mais tarde inspiraram canções

Na música História pro Sinhozinho, conhecida pela minha geração como a música da Tia Nastácia, do Sítio do Picapau Amarelo,

Caymmi usou uma história que ele dizia ter sido contada por uma das pretas da sua infância, como ele dizia

É a história de um pai que mergulha num rio atrás de um peixe específico que o seu filho pediu

O pai mergulha algumas vezes mostrando diversos peixes pro seu filho, que sempre dizia: não, não é esse, meu pai

Até que o pai, cansado, acaba morrendo afogado - e isso era história pra ninar as crianças!

Ao contrário do que pode parecer, Caymmi não conviveu tão próximo ao mar na sua infância

Salvador seguiu o modelo de urbanização adotado por várias cidades costeiras portuguesas,

como Lisboa e o Porto, e mesmo por cidades de suas colônias, como Luanda e o Rio de Janeiro

Aproveitando as características topográficas locais, a cidade se formava em dois núcleos:

a cidade alta, onde se estruturava a cidade institucional, e a cidade baixa, destinada ao porto e ao comércio

Caymmi morava na cidade alta, próximo do Pelourinho,

e só do sótão da casa dos seus avós paternos via de longe a Baía de Todos os Santos, o mar de Itaparica

Os banhos salgados, como se dizia, ficavam para o veraneio,

quando seu Tio Nonô levava os sobrinhos para a sua casa de praia, em Itapagipe

O grande amigo de Dorival foi Zezinho, um vizinho que morava numa casa um pouco mais humilde,

na mesma rua que os Caymmi

Os dois foram amigos de uma vida toda, bem mais curta pra Zezinho, que morreu com 49 anos em 1963

Eles passavam o tempo livre juntos, percorrendo as ladeiras de Salvador,

e tinham em comum a paixão pelo cinema, pela literatura e pela música

"Zezinho era assim na minha vida o indispensável

O que eu tinha de timidez o Zezinho tinha de atrevido, de ousado, de malandro

Muito bem educado, mas muito traquinas"

Durval, pai de Dorival, era um músico amador, que tocava violão, piano e bandolim

Ele tinha mandado vir do Rio de Janeiro um violão comprado na prestigiosa casa A Guitarra de Prata, sediada na Rua da Carioca

Com muito ciúmes do instrumento,

Durval não gostou muito quando descobriu que seu filho estava tocando o seu violão escondido

E mais: disse que o filho estava tocando errado, e realmente Caymmi não tocava com a técnica, digamos, correta

Ele puxava as cordas de uma raspada só, como ele dizia, e não arpejava usando um dedo pra cada corda

Mesmo depois de ter aprendido a usar os outros dedos da mão direita,

às vezes Caymmi usava só o indicador, e assim conseguia um suingue inigualável

Os fihos dele, Dori e Danilo, se lembram de uma noite em que alguns dos maiores violonistas do Brasil,

como Baden Powell e o próprio Dori, ficaram horas tentando repetir a batida exata do Dorival - e ninguém conseguiu

Até os 17 anos, Caymmi vivia a vida urbana de Salvador,

mas nessa idade começou a frequentar nos verões uma praia distante da cidade, Itapuã

O seu inseparável amigo Zezinho tinha um irmão bem mais velho, já adulto, Antonino,

que alugava casas de pescadores em Itapuã pelos 3 meses do verão e levava toda a família,

incluindo os vizinhos e irmãos Dorival e Deraldo

Em Itapuã Caymmi tomou contato com a vida rústica dos pescadores,

a vida dura e perigosa dos que saíam pro mar em jangadas modestas

E ficou marcado pelas noites de temporal em vigília,

em que todos esperavam acordados pra ver se os pescadores voltariam do mar no dia seguinte

Conheceu personagens que estão imortalizados nas suas canções, como Capeba, personagem de João Valentão

Ou Bento, que saiu com Chico Ferreira numa jangada e a jangada voltou só

Bem próxima de Itapuã está a Lagoa do Abaeté, cercada de misticismos,

já pelo nome indígena, que quer dizer lagoa tenebrosa

Os veranistas eram aconselhados a evitar o mergulho em Abaeté,

se não pelos seus mistérios e lendas, mas também pelo risco concreto de pegar malária

Caymmi começou a tocar com Zezinho, Caymmi no violão e o amigo no cavaquinho

"E a gente tava formando um conjunto que virou os Três e Meio

Dos três e meio, comigo, Zezinho, Ioiô, que era o Eduardo Peres, que morava no Cabula,

e o irmão de Zezinho, Luiz Gonzaga, que ainda vive.

Nós fizemos um quarteto que era assim: três grandes e um pequeno"

Chegaram a se apresentar nas rádios locais, e Caymmi ganhou concursos de músicas carnavalescas,

mas ele não se profissionalizou na música em Salvador

Na verdade Caymmi estava sem rumo profissional no começo da sua vida adulta,

ele havia interrompido os estudos em 1930, durante a revolução

E tentou diversos empregos, trabalhou em jornais, tentou ser comerciante, mas nada dava muito certo

Aos 23 anos, desempregado em Salvador, ele conseguiu o apoio do pai para seguir para a então capital do Brasil, Rio de Janeiro

Lá ele tentaria fazer os estudos preparatórios para a faculdade de direito, a sua primeira opção naquele momento

Seu pai comprou uma passagem na terceira classe do navio Itapé,

mas disse ao filho que logo que chegasse no navio procurasse o capitão, que era seu amigo, e ele o alojaria na primeira classe

Durante a viagem, Caymmi se sentiu à vontade entre os passageiros da terceira classe, e não foi falar com o capitão

Nem tocou no violão durante os 3 dias em que durou a viagem,

o instrumento estava embrulhado numa forma retangular pra disfarçar que era um violão -

afinal de contas, em 1938, o instrumento ainda estava relacionado com a vagabundagem

Trazia prontas algumas das suas canções mais revolucionárias, como O Mar e Noite de Temporal

Eram as canções praieiras, um estilo que ele inventou e que se encerrou com ele: não teve seguidores

Não demorou muito tempo pra ser reconhecido no meio artístico do Rio como um cantor e compositor único, um grande inventor

Ganhou títulos, como ele dizia: virou o cantor dos mares, da Bahia

Na verdade ele desembarcou no Rio trazendo a Bahia na bagagem,

e seguiu pra sempre cantando a saudade da sua Bahia

1. MELODIA Em linhas gerais, a obra de Dorival Caymmi pode ser dividida em 3 vertentes:

as canções praieiras, os sambas sacudidos, como ele falava, e os sambas canções

Saudade da Bahia é um samba, mas não é um daqueles sambas de sotaque baiano,

como "O que é que a baiana tem" ou "O samba da minha terra"

É um samba canção, um estilo que surgiu no Rio de Janeiro nos anos 1940,

na mesma época em que surgiram as boates

Caymmi compôs diversos sambas canções antológicos, como "Marina", "Só Louco", "Dora", "Nem Eu" e muitos outros

Uma das coisas que diferenciam os sambas canções dos sambas sacudidos é o ritmo da melodia

Nos sambas mais animados a melodia costuma se apoiar mais nos tempos fracos, na síncope,

por isso se diz que os sambas normalmente têm melodias sincopadas

Já os sambas canções têm menos síncopes na melodia, ou seja, a melodia normalmente se apoia nos tempos fortes

2. ORQUESTRAÇÃO Nessa gravação de "Saudade da Bahia" o piano é do Tom Jobim, no violão Dori Caymmi,

na flauta Danilo Caymmi, Sergio Barroso no baixo e Dom Um Romão na bateria

O arranjo do Dori é muito simples, era basicamente a harmonia e uma frase de flauta tocada duas vezes, na introdução e na coda

Danilo Caymmi conta que ele e o irmão já tocavam essa música em duo em casa, e ele tinha recém começado a estudar flauta,

era um garoto de 16 anos mais preocupado com as suas provas no colégio do que com a gravação do disco

Segundo o próprio Dori, o genial na gravação é a segunda voz que o Tom criou ali no estúdio, na hora

A forma mais usada de segunda voz é aquela que vai paralela à melodia, seguindo as subidas e descidas melódicas

É assim normalmente na música pop, na música country, e também no sertanejo brasileiro

Mas o Tom criou uma melodia independente, rica,

com saltos surpreendentes e formando intervalos bem interessantes com a melodia da música

Nesse trecho, a segunda voz do Tom começa em um intervalo de segunda maior com a melodia

Como as notas são muito próximas, o Tom atrasa a sua entrada, pra amenizar choque entre as notas

Ele canta esse intervalo de segunda mas depois faz uma frase descendente, e termina a frase em terças paralelas

Na frase seguinte o choque é ainda maior, de segunda menor, um semitom

Na análise do arranjo eu vou dar uma atenção especial a essa melodia da segunda voz, e a sua relação com a melodia do Caymmi

3. A FORMA DO ARRANJO A forma de "Saudade da Bahia" é AAB, e cada parte dessas têm 16 compassos

A forma dessa gravação é introdução, segue a música toda, depois repete os dois A's

e também repete a introdução, agora fazendo o papel de coda

Jobim canta as notas do baixo e uma frase na flauta com um ritmo parecido com a melodia

Comentários no violão, junto com os acordes

A melodia fica numa nota parada e a segunda voz desce cromaticamente

No fim das frases a segunda voz normalmente faz a terça paralela à melodia

As frases que saem de um intervalo de segunda,

com a segunda voz fazendo frases descendentes enquanto a melodia fica na mesma nota

A bateria vai para o prato de condução na parte B

A segunda voz faz uma frase cromática descendente

A segunda voz vai partir da mesma nota da melodia,

mas faz uma frase descendente, em movimento contrário em relação à melodia

Agora o único uníssono nas vozes

Caymmi não canta toda a melodia, dando espaço pra segunda voz aparecer

Comentários no violão em acordes no agudo

A base é muito Bossa Nova, só o violão que não faz a batida de João Gilberto, toca de uma forma mais livre

Volta a introdução, agora como coda, a flauta na mesma região grave e contracantos do Tom

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima

Saudade da Bahia, com Caymmi e Jobim, O ARRANJO #28 (English subtitles)

Dorival Caymmi lançou em 1956 o seu maior sucesso até então, Maracangalha Dorival Caymmi released in 1956 his biggest hit until then, Maracangalha

O seu produtor na gravadora Odeon, Aloysio de Oliveira, His producer at the Odeon label, Aloysio de Oliveira,

estava atrás de Caymmi para que ele lançasse outra música tão forte no ano seguinte, 57 wanted Caymmi to release another song as strong the following year, 57

Caymmi decepcionou o produtor, dizendo não ter nada novo com a mesma chance de impacto de Maracangalha Caymmi disappointed the producer, saying he has nothing new with the same chance of impact as Maracangalha

Como Aloysio e Caymmi eram muito amigos, o produtor se lembrou de um samba antigo As Aloysio and Caymmi were great friends, the producer remembered an old samba

que Caymmi cantava em casa e que ainda estava inédito: Saudade da Bahia that Caymmi used to sing at home and that was still unpublished: Saudade da Bahia

O samba já tinha 10 anos, e foi composto de uma tacada só, de cabeça, num bar do Leblon, The samba had been composed 10 years earlier, in a bar in Leblon.

na ocasião Caymmi escreveu a letra ali mesmo, pra não esquecer Caymmi wrote the lyrics right there, so as not to forget

Caymmi resistiu esses 10 anos a lançar o samba por motivos que ele nunca revelou Caymmi resisted these 10 years to release the samba for reasons he never revealed

A sua biógrafa, e neta, Stella Caymmi, afirma no seu livro "Dorival Caymmi - O mar e o tempo", His biographer, and granddaughter, Stella Caymmi, states in her book "Dorival Caymmi - O mar e o tempo",

que o compositor tinha resistência em mostrar a música porque seria a música que mais o revela, que mais o desnuda that the composer had resistance in showing this music because it would be the music that most reveals him

E é um tanto melancólica, e mostra um lado do compositor que ele sempre procurou evitar And it is somewhat melancholic, and shows a side of the composer that he always tried to avoid

Mas Aloysio de Oliveira era um grande produtor, farejou o sucesso, e conseguiu dobrar as resistências de Caymmi, But Aloysio de Oliveira was a great producer, he realized it would be a hit, and managed to bend Caymmi's resistance,

que gravou esse samba que se tornou um dos maiores sucessos da carreira do baiano who recorded this samba that became one of the biggest hits in the Bahia native's career

Mas a gravação definitiva de Saudade da Bahia só viria anos mais tarde, no disco Caymmi visita Tom But the definitive recording of Saudade da Bahia would only come years later, on the album Caymmi visita Tom

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas and thus collaborate for me to maintain the program

A partir de apenas 10 reais Starting at only 2 US dolar!

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Foi o mesmo produtor, Aloysio de Oliveira, o responsável por juntar Dorival e Caymmi e Tom Jobim em disco, em 1964 It was the same producer, Aloysio de Oliveira, who was responsible for putting Dorival and Caymmi and Tom Jobim together on an LP, in 1964

Não era a primeira vez que Aloysio juntava em disco Caymmi com um outro gênio da música brasileira, It wasn't the first time that Aloysio put together Caymmi and another genius of Brazilian music in a record.

em 1958 ele produziu o disco "Ary Caymmi Dorival Barroso" In 1958 he produced the album " Ary Caymmi Dorival Barroso".

Ary Barroso executando no piano obras de Caymmi e este cantando as músicas de Ary Ary Barroso playing Caymmi's songs on the piano and Caymmi singing Ary's songs

O encontro só não foi perfeito porque eles não gravaram nada juntos, nem sequer se encontraram no estúdio The meeting wasn't perfect only because they didn't record anything together, they didn't even meet in the studio

Já no disco "Caymmi visita Tom" os artistas realmente se encontraram no estúdio, In the album " Caymmi visits Tom" the artists actually met in the studio,

e Caymmi ainda levou seus filhos Nana, Dori e Danilo and Caymmi even brought along his daughter Nana, and his sons, Dori and Danilo

E também a sua mulher Stella, que fez uma das suas únicas gravação em disco cantando "Cantiga da Noiva" And also his wife Stella, who made one of her only recordings singing "Cantiga da Noiva".

Stella fez uma exigência pra participar Stella made one demand to participate

"Mamãe implicava com Aloysio de Oliveira. "Mom used to pick on Aloysio de Oliveira.

Papai tinha aqueles amigos, Aloysio era amigo do papai, e mamãe implicava com Aloysio Dad had those friends, Aloysio was Dad's friend, and Mom picked on Aloysio

Ele disse: 'Ah, Stella vai cantar', e ela: 'Eu só canto se o Dori tocar' He said: 'Oh, Stella will sing', and she said: 'I only sing if Dori plays'.

Aí eu acompanhei ela na música do papai" Then I accompanied her in daddy's music".

Nessa gravação de "Saudade da Bahia" que eu vou analisar, In this recording of "Saudade da Bahia" that I'm going to analyze,

Caymmi e Tom fazem um dos duos mais espetaculares da história da música brasileira Caymmi and Tom make one of the most spectacular duos in the history of Brazilian music

O arranjo é de Dori Caymmi, com uma contribuição especial de Tom Jobim The arrangement is by Dori Caymmi, with a special contribution by Tom Jobim

UM POUCO DE HISTÓRIA A BIT OF HISTORY

Dorival Caymmi nasceu em 1914, em Salvador, Bahia, filho de Durval e Aurelina, mais conhecidos como Ioiô e Sinhá Dorival Caymmi was born in 1914, in Salvador, Bahia, son of Durval and Aurelina, better known as Ioiô and Sinhá

Salvador foi a primeira capital do Brasil, mas quando Caymmi nasceu estava praticamente parada no tempo Salvador was the first capital of Brazil, but when Caymmi was born it was practically frozen in time

O crescimento populacional da cidade estava estagnado desde o fim do século 19, The city's population growth had been stagnant since the end of the 19th century,

e a economia do estado era baseada no cultivo do cacau, que ainda usava métodos rudimentares no seu beneficiamento and the state's economy was based on the cultivation of cocoa, which still used rudimentary methods in its processing

Enquanto o sudeste, especialmente São Paulo, se desenvolvia a partir do café e da industrialização crescente, While the southeast, especially São Paulo, was developing from coffee and increasing industrialization,

a modernização de Salvador seguiu um ritmo muito lento nas primeiras décadas do século 20 the modernization of Salvador followed a very slow pace in the first decades of the 20th century

Nas sacadas e nos sobrados da velha São Salvador In the balconies and townhouses of the old São Salvador,

se criou um ambiente propício para que as tradições africanas lá desembarcadas a propitious environment was created so that the African traditions that landed there

tivessem um tempo pra se adaptarem e se incorporarem no dia-a-dia do povo baiano would have time to adapt and be incorporated into the day-to-day life of the Bahian people.

Caymmi vivenciou resquícios de uma Bahia colonial, Caymmi lived in the remnants of colonial Bahia,

e convivia na sua casa com ex-escravas ou filhas delas, as mulheres de saias, and lived in his house with former slaves or their daughters, the women in skirts,

que seguiram morando na casa das famílias onde cresceram who continued to live in the homes of the families where they grew up

Elas ainda falavam uma língua que misturava o português com o Iorubá, They still spoke a language that mixed Portuguese with Yoruba,

e algumas histórias ficaram na cabeça de Caymmi e mais tarde inspiraram canções and some stories stayed in Caymmi's head and later inspired songs

Na música História pro Sinhozinho, conhecida pela minha geração como a música da Tia Nastácia, do Sítio do Picapau Amarelo, In the song História pro Sinhozinho, known to my generation as the song of Tia Nastácia, from Sítio do Picapau Amarelo,

Caymmi usou uma história que ele dizia ter sido contada por uma das pretas da sua infância, como ele dizia Caymmi used a story that he said had been told by one of the black girls of his childhood, as he said

É a história de um pai que mergulha num rio atrás de um peixe específico que o seu filho pediu It is the story of a father who dives into a river after a specific fish that his son has requested

O pai mergulha algumas vezes mostrando diversos peixes pro seu filho, que sempre dizia: não, não é esse, meu pai The father dives a few times showing various fish to his son, who always said: no, that's not it, my father

Até que o pai, cansado, acaba morrendo afogado - e isso era história pra ninar as crianças! Until the father, tired, ends up drowning - and that was a bedtime story for the children!

Ao contrário do que pode parecer, Caymmi não conviveu tão próximo ao mar na sua infância Contrary to what it may seem, Caymmi was not so close to the sea in his childhood

Salvador seguiu o modelo de urbanização adotado por várias cidades costeiras portuguesas, Salvador followed the urbanization model adopted by several Portuguese coastal cities,

como Lisboa e o Porto, e mesmo por cidades de suas colônias, como Luanda e o Rio de Janeiro such as Lisbon and Porto, and even by cities in its colonies, such as Luanda and Rio de Janeiro

Aproveitando as características topográficas locais, a cidade se formava em dois núcleos: Taking advantage of the local topographic characteristics, the city was formed in two nuclei:

a cidade alta, onde se estruturava a cidade institucional, e a cidade baixa, destinada ao porto e ao comércio the upper town, where the administrative city was structured, and the lower town, destined for the port and trade

Caymmi morava na cidade alta, próximo do Pelourinho, Caymmi lived at upper town, near Pelourinho,

e só do sótão da casa dos seus avós paternos via de longe a Baía de Todos os Santos, o mar de Itaparica and only from the attic of his paternal grandparents' house could he see the Bay of All Saints, the sea of Itaparica from afar

Os banhos salgados, como se dizia, ficavam para o veraneio, The salty baths, as they used to say, were left for the summer,

quando seu Tio Nonô levava os sobrinhos para a sua casa de praia, em Itapagipe when Uncle Nonô would take his nephews and nieces to his beach house in Itapagipe

O grande amigo de Dorival foi Zezinho, um vizinho que morava numa casa um pouco mais humilde, Dorival's great friend was Zezinho, a neighbor who lived in a somewhat humble house,

na mesma rua que os Caymmi on the same street as the Caymmis

Os dois foram amigos de uma vida toda, bem mais curta pra Zezinho, que morreu com 49 anos em 1963 The two were lifelong friends, much shorter for Zezinho, who died at the age of 49 in 1963.

Eles passavam o tempo livre juntos, percorrendo as ladeiras de Salvador, They spent their free time together, roaming the hillsides of Salvador,

e tinham em comum a paixão pelo cinema, pela literatura e pela música and had in common a passion for cinema, literature, and music

"Zezinho era assim na minha vida o indispensável "Zezinho was so in my life the indispensable

O que eu tinha de timidez o Zezinho tinha de atrevido, de ousado, de malandro What I had of shyness Zezinho had of daring, of boldness, of rascal

Muito bem educado, mas muito traquinas" Very well educated, but very naughty"

Durval, pai de Dorival, era um músico amador, que tocava violão, piano e bandolim Durval, Dorival's father, was an amateur musician, playing guitar, piano and mandolin

Ele tinha mandado vir do Rio de Janeiro um violão comprado na prestigiosa casa A Guitarra de Prata, sediada na Rua da Carioca He had ordered from Rio de Janeiro a guitar bought at the prestigious A Guitarra de Prata, located at Rua da Carioca

Com muito ciúmes do instrumento, Very jealous of the instrument,

Durval não gostou muito quando descobriu que seu filho estava tocando o seu violão escondido was not very happy when he found out that his son was playing his guitar secretly

E mais: disse que o filho estava tocando errado, e realmente Caymmi não tocava com a técnica, digamos, correta And more: he said his son was playing wrong, and indeed Caymmi did not play with the, shall we say, correct technique

Ele puxava as cordas de uma raspada só, como ele dizia, e não arpejava usando um dedo pra cada corda He pulled the strings in a single stroke, as he said, and did not arpeggiate using a finger for each string

Mesmo depois de ter aprendido a usar os outros dedos da mão direita, Even after he learned to use the other fingers of his right hand,

às vezes Caymmi usava só o indicador, e assim conseguia um suingue inigualável sometimes Caymmi used only his index finger, and thus achieved an unequaled swing

Os fihos dele, Dori e Danilo, se lembram de uma noite em que alguns dos maiores violonistas do Brasil, His sons, Dori and Danilo, remember a night when some of Brazil's greatest guitarists,

como Baden Powell e o próprio Dori, ficaram horas tentando repetir a batida exata do Dorival - e ninguém conseguiu such as Baden Powell and Dori himself, spent hours trying to repeat Dorival's exact beat - and nobody could.

Até os 17 anos, Caymmi vivia a vida urbana de Salvador, Until the age of 17, Caymmi lived the urban life of Salvador,

mas nessa idade começou a frequentar nos verões uma praia distante da cidade, Itapuã but at this age he began to frequent a beach far from the city, Itapuã, during the summers.

O seu inseparável amigo Zezinho tinha um irmão bem mais velho, já adulto, Antonino, His inseparable friend Zezinho had a much older, now grown-up brother, Antonino,

que alugava casas de pescadores em Itapuã pelos 3 meses do verão e levava toda a família, who used to rent fishermen's houses in Itapuã for the 3 months of the summer and take the whole family,

incluindo os vizinhos e irmãos Dorival e Deraldo including his neighbors and brothers Dorival and Deraldo

Em Itapuã Caymmi tomou contato com a vida rústica dos pescadores, In Itapuã Caymmi got to know the rustic life of the fishermen,

a vida dura e perigosa dos que saíam pro mar em jangadas modestas the hard and dangerous life of those who went out to sea in modest rafts

E ficou marcado pelas noites de temporal em vigília, And it was marked by the stormy nights on watch,

em que todos esperavam acordados pra ver se os pescadores voltariam do mar no dia seguinte when everyone waited up to see if the fishermen would return from sea the next day

Conheceu personagens que estão imortalizados nas suas canções, como Capeba, personagem de João Valentão He met characters that are immortalized in his songs, such as Capeba, João Valentão's character

Ou Bento, que saiu com Chico Ferreira numa jangada e a jangada voltou só Or Bento, who left with Chico Ferreira on a raft and the raft returned only

Bem próxima de Itapuã está a Lagoa do Abaeté, cercada de misticismos, Very close to Itapuã is the Lagoa do Abaeté, surrounded by mysticism,

já pelo nome indígena, que quer dizer lagoa tenebrosa because of its Indian name, which means dark lake.

Os veranistas eram aconselhados a evitar o mergulho em Abaeté, Vacationers were advised to avoid diving in Abaeté,

se não pelos seus mistérios e lendas, mas também pelo risco concreto de pegar malária if not for its mysteries and legends, but also for the risk of getting malaria

Caymmi começou a tocar com Zezinho, Caymmi no violão e o amigo no cavaquinho Caymmi started playing with Zezinho, Caymmi on guitar and his friend on cavaquinho

"E a gente tava formando um conjunto que virou os Três e Meio "And we were forming a group that became Os Três e Meio, (The Three and a Half)

Dos três e meio, comigo, Zezinho, Ioiô, que era o Eduardo Peres, que morava no Cabula, Os três e meio, with me, Zezinho, Ioiô, who was Eduardo Peres, who lived in Cabula,

e o irmão de Zezinho, Luiz Gonzaga, que ainda vive. and Zezinho's brother Luiz Gonzaga, who is still alive.

Nós fizemos um quarteto que era assim: três grandes e um pequeno" We made a quartet that was like this: three big ones and a small one"

Chegaram a se apresentar nas rádios locais, e Caymmi ganhou concursos de músicas carnavalescas, They performed on local radio stations, and Caymmi won carnival song contests,

mas ele não se profissionalizou na música em Salvador but he did not become a professional musician in Salvador

Na verdade Caymmi estava sem rumo profissional no começo da sua vida adulta, Actually Caymmi did not have a profession at the beginning of his adult life,

ele havia interrompido os estudos em 1930, durante a revolução he had interrupted his studies in 1930, during the revolution

E tentou diversos empregos, trabalhou em jornais, tentou ser comerciante, mas nada dava muito certo And he tried several jobs, worked in newspapers, tried to be a salesman, but nothing worked out very well

Aos 23 anos, desempregado em Salvador, ele conseguiu o apoio do pai para seguir para a então capital do Brasil, Rio de Janeiro At 23, unemployed in Salvador, he got his father's support to move to the then capital of Brazil, Rio de Janeiro

Lá ele tentaria fazer os estudos preparatórios para a faculdade de direito, a sua primeira opção naquele momento There he would try to do preparatory studies for law school, his first choice at that time

Seu pai comprou uma passagem na terceira classe do navio Itapé, His father bought a ticket on the third class of the ship Itapé,

mas disse ao filho que logo que chegasse no navio procurasse o capitão, que era seu amigo, e ele o alojaria na primeira classe but told his son that as soon as he arrived on the ship he should look for the captain, who was his friend, and he would accommodate him in the first class

Durante a viagem, Caymmi se sentiu à vontade entre os passageiros da terceira classe, e não foi falar com o capitão During the trip, Caymmi felt at ease among the third class passengers, and did not go to talk to the captain

Nem tocou no violão durante os 3 dias em que durou a viagem, He didn't even touch the guitar during the 3-day trip,

o instrumento estava embrulhado numa forma retangular pra disfarçar que era um violão - the instrument was wrapped in a rectangular shape to disguise that it was a guitar -

afinal de contas, em 1938, o instrumento ainda estava relacionado com a vagabundagem after all, in 1938, the instrument was still related to vagrancy

Trazia prontas algumas das suas canções mais revolucionárias, como O Mar e Noite de Temporal He had some of his most revolutionary songs ready, such as O Mar and Noite de Temporal

Eram as canções praieiras, um estilo que ele inventou e que se encerrou com ele: não teve seguidores They were the beach songs, a style he invented and that ended with him: he had no followers

Não demorou muito tempo pra ser reconhecido no meio artístico do Rio como um cantor e compositor único, um grande inventor It didn't take long for him to be recognized in Rio's artistic milieu as a unique singer-songwriter, a great inventor

Ganhou títulos, como ele dizia: virou o cantor dos mares, da Bahia He won titles, as he used to say: he became the singer of the seas, of Bahia

Na verdade ele desembarcou no Rio trazendo a Bahia na bagagem, In fact, he landed in Rio with Bahia in his luggage,

e seguiu pra sempre cantando a saudade da sua Bahia and went on forever singing the homesickness of his Bahia

1\. MELODIA 1\. MELODY Em linhas gerais, a obra de Dorival Caymmi pode ser dividida em 3 vertentes: In general terms, Dorival Caymmi's work can be divided into three parts:

as canções praieiras, os sambas sacudidos, como ele falava, e os sambas canções the canções praieiras (beach songs), sambas sacudidos (shaken sambas), as he called them, and sambas canções (melodic sambas)

Saudade da Bahia é um samba, mas não é um daqueles sambas de sotaque baiano, Saudade da Bahia is a samba, but it is not one of those sambas with a Bahia accent,

como "O que é que a baiana tem" ou "O samba da minha terra" like "O que é que a baiana tem" or "O samba da minha terra".

É um samba canção, um estilo que surgiu no Rio de Janeiro nos anos 1940, It's a samba canção, a style that emerged in Rio de Janeiro in the 1940s,

na mesma época em que surgiram as boates around the same time that the first Boites (nightclubs) appeared.

Caymmi compôs diversos sambas canções antológicos, como "Marina", "Só Louco", "Dora", "Nem Eu" e muitos outros Caymmi composed several anthological sambas, such as "Marina", "Só Louco", "Dora", "Nem Eu" and many others

Uma das coisas que diferenciam os sambas canções dos sambas sacudidos é o ritmo da melodia One of the things that differentiate the melodic sambas from the shaken sambas is the rhythm of the melody

Nos sambas mais animados a melodia costuma se apoiar mais nos tempos fracos, na síncope, In the livelier sambas the melody usually relies more on the upbeat, on the syncope,

por isso se diz que os sambas normalmente têm melodias sincopadas that's why it is said that sambas usually have syncopated melodies

Já os sambas canções têm menos síncopes na melodia, ou seja, a melodia normalmente se apoia nos tempos fortes Sambas canções have fewer syncopations in the melody, i.e., the melody usually relies on the downbeat

2\. ORQUESTRAÇÃO 2\. ORQUESTRATION Nessa gravação de "Saudade da Bahia" o piano é do Tom Jobim, no violão Dori Caymmi, In this recording of "Saudade da Bahia" the piano is by Tom Jobim, Dori Caymmi on guitar,

na flauta Danilo Caymmi, Sergio Barroso no baixo e Dom Um Romão na bateria Danilo Caymmi on flute, Sergio Barroso on bass, and Dom Um Romão on drums

O arranjo do Dori é muito simples, era basicamente a harmonia e uma frase de flauta tocada duas vezes, na introdução e na coda Dori's arrangement is very simple, it was basically harmony and a flute phrase played twice, in the introduction and in the coda

Danilo Caymmi conta que ele e o irmão já tocavam essa música em duo em casa, e ele tinha recém começado a estudar flauta, Danilo Caymmi tells that he and his brother already played this song in duo at home, and he had just started to study flute,

era um garoto de 16 anos mais preocupado com as suas provas no colégio do que com a gravação do disco he was a 16-year-old boy more concerned with his high school exams than with the recording of the album.

Segundo o próprio Dori, o genial na gravação é a segunda voz que o Tom criou ali no estúdio, na hora According to Dori himself, the superb thing about the recording is the second voice that Tom created right there in the studio, on the spot

A forma mais usada de segunda voz é aquela que vai paralela à melodia, seguindo as subidas e descidas melódicas The most used form of second voice is the one that goes parallel to the melody, following the melodic ups and downs

É assim normalmente na música pop, na música country, e também no sertanejo brasileiro This is usually the case in pop music, in country music, and also in Brazilian sertanejo

Mas o Tom criou uma melodia independente, rica, But Tom has created a rich, independent melody,

com saltos surpreendentes e formando intervalos bem interessantes com a melodia da música with surprising jumps and forming very interesting intervals with the melody of the song

Nesse trecho, a segunda voz do Tom começa em um intervalo de segunda maior com a melodia In this section, Tom's second voice begins in an interval of major second with the melody

Como as notas são muito próximas, o Tom atrasa a sua entrada, pra amenizar choque entre as notas As the notes are very close together, Tom delays his entrance, to soften the shock between the notes

Ele canta esse intervalo de segunda mas depois faz uma frase descendente, e termina a frase em terças paralelas He sings this second interval but then goes on a descending phrase, and finishes the phrase in parallel thirds

Na frase seguinte o choque é ainda maior, de segunda menor, um semitom In the next phrase the shock is even greater, of a minor second, one semitone

Na análise do arranjo eu vou dar uma atenção especial a essa melodia da segunda voz, e a sua relação com a melodia do Caymmi In the analysis of the arrangement I will pay special attention to this melody in the second voice, and its relation to Caymmi's melody

3\. A FORMA DO ARRANJO 3\. THE ARRANGEMENT FORM A forma de "Saudade da Bahia" é AAB, e cada parte dessas têm 16 compassos The form of "Saudade da Bahia" is AAB, and each section has 16 bars

A forma dessa gravação é introdução, segue a música toda, depois repete os dois A's The form of this recording has an introduction, followed by the whole song, then repeats the two A's

e também repete a introdução, agora fazendo o papel de coda and also repeats the introduction, now as coda

Jobim canta as notas do baixo e uma frase na flauta com um ritmo parecido com a melodia Jobim sings the bass notes and a phrase on the flute with a rhythm like melody

Comentários no violão, junto com os acordes Comments on the guitar, along with the chords

A melodia fica numa nota parada e a segunda voz desce cromaticamente The melody stays on a still note and the second voice descends chromatically

No fim das frases a segunda voz normalmente faz a terça paralela à melodia At the end of the phrases the second voice usually makes the third parallel to the melody

As frases que saem de um intervalo de segunda, The phrases coming out of a second interval,

com a segunda voz fazendo frases descendentes enquanto a melodia fica na mesma nota with the second voice making descending phrases while the melody stays on the same note

A bateria vai para o prato de condução na parte B The drums go to the ride cymbal in section B

A segunda voz faz uma frase cromática descendente The second voice makes a descending chromatic phrase

A segunda voz vai partir da mesma nota da melodia, The second voice will start from the same note as the melody,

mas faz uma frase descendente, em movimento contrário em relação à melodia but makes a descending phrase, in opposite movement to the main melody

Agora o único uníssono nas vozes Now the only unison in the voices

Caymmi não canta toda a melodia, dando espaço pra segunda voz aparecer Caymmi doesn't sing the whole melody, giving space for the second voice to appear

Comentários no violão em acordes no agudo Comments on the guitar in high register chords

A base é muito Bossa Nova, só o violão que não faz a batida de João Gilberto, toca de uma forma mais livre The rhythmic group is very Bossa Nova, only the guitar doesn't do the João Gilberto beat, it plays in a freer way

Volta a introdução, agora como coda, a flauta na mesma região grave e contracantos do Tom The introduction returns, now as a coda, the flute in the same low region and Tom's countermelodies

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo Well, this was O ARRANJO, if you liked it click below and subscribe the channel, share the video

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais and think about the possibility of being a supporter of the program, from only US$ 2

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima Thanks a lot, see you next time