×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta Dos Fundos 2019, FÃ DE ÉPOCA

FÃ DE ÉPOCA

Bom, galera, queria fazer uma revelação...

Dá licença, desculpa, desculpa. Sr. Jesus Cristo de Nazaré?

-Oi. -Meu Deus do Céu.

-Eu chego tá tremendo. -Fica tranquilo.

-Eu sou muito seu fã. -Pô, amigo, obrigado.

E o senhor é mais magrinho pessoalmente, sabia?

Eu tava olhando ali da montanha,

o senhor parece ser um pouco mais gordinho,

mas assim é bonitinho.

O pessoal comenta que eu sou meio magrinho mesmo.

O senhor me daria um autógrafo, por gentileza?

Daria, mas, assim, você poderia esperar só um segundinho?

-Não posso. -A gente tá no meio da ceia...

Jesus, Jesus, eu não posso esperar.

Vai passar uns camelos agora pra Jericó.

Se eu perder, são seis dias andando.

Tá bom. Pode ser. Só tô sem papel...

Aqui. Pode ser esse guardanapo.

Faz aquela mágica de aparecer uma pena e uma tinta aí

-e assina pra mim aí. -Ó, não é mágica, o que eu faço.

Aliás, aquela andando sobre as águas.

Minha mãe deu um grito: "Olha lá, Jesus tá andando!"

Eu falei "O quê, mãe? Meu Deus!"

O senhor coloca um vidro embaixo da água, é isso?

-Não, ali é uma questão de fé. -Ah, Jesus, eu sei o que é.

É que um mágico não pode contar, né, pessoal?

Jesus, você pode mandar um alô pra minha sobrinha que te ama?

-É... Mando, mando. -O nome dela é Eloá.

Eloá. Beijo, Eloá.

Ela mora numa cidade distante daqui, é uns dois dias de camelo.

Aí o senhor pode mandar um beijo e falar assim:

"Eloá, estou chegando aí pra comer um carneiro com vocês."

Amigo, com todo respeito, todo meu amor por você,

fala pra sua sobrinha - como é o nome dela?

-Eloá. -Eloá.

Fala que um dia eu vou passar na cidade dela, ok?

-É... Vamos lá. -Caramba, mas já?

Curou um cego, ressuscitou um morto e já subiu à cabeça?

É isso mesmo? Tá bom, então.

Estrelinha de Belém, né? Parabéns.

Por favor, não é nada com você.

Ao vivo é uma coisa, e na pregação é outra, mas ok.

Ah, não fala isso...

Não tem problema, não. Eu vou falar uma coisa na sua cara.

Prefiro Buda!

-Falei mesmo. -Quê?

Gente, vamos continuar aqui.

-É... -Jesus! Você é demais, cara.

Eu vejo tudo que tu faz.

Eu sou seu fã. Você e Madalena têm uma química incrível...

Eu acompanho... "Não taca pedra nela!"

Muito bom.

-Opa, opa. Tudo bem? -Oi.

Cara, sou muito seu fã, cara. Sou o João Batista, né, cara.

Pô, adoro o seu trabalho.

Aí, gordinho, vambora. Esse maluco é marrento pra caralho.

-Amigo... -Amigo é o caralho, rapá!

Me respeita! Dá licença, porra nenhuma.

Meu nome é Melquisedeque, castrador de camelo.

Pra arrumar merda contigo, é dois palito.

-Fala alguma merda aí. -Que isso?

"Que isso", porra nenhuma. Vambora, gordinho.

-Vem! Dá atenção, não. -Tá de sacanagem?

Tá de sacanagem? Porra. Vem pra cá, gordinho. Vem.

-Tchau. -São João Batista.

FÃ DE ÉPOCA FAN OF THE SEASON FAN DE LA TEMPORADA

Bom, galera, queria fazer uma revelação... Well, guys, I have something to... Bueno, señores, quería hacer una revelación... Con permiso, disculpen, disculpen.

Dá licença, desculpa, desculpa. Sr. Jesus Cristo de Nazaré? Excuse me, sorry, sorry. Mister...

-Oi. -Meu Deus do Céu.

-Eu chego tá tremendo. -Fica tranquilo. -My hands are shaking! -Relax, man.

-Eu sou muito seu fã. -Pô, amigo, obrigado.

E o senhor é mais magrinho pessoalmente, sabia? You're skinnier in person! Usted es más delgado personalmente, desde la montaña parecías más gordito, pero estás muy bonito.

Eu tava olhando ali da montanha, From the mountain you seemed chubbier, but you're cute!

o senhor parece ser um pouco mais gordinho,

mas assim é bonitinho.

O pessoal comenta que eu sou meio magrinho mesmo. Yeah, people say I'm kinda scrawny. Eso me dicen mis amigos que estoy muy flaco. ¿Usted me daría un autógrafo, por favor?

O senhor me daria um autógrafo, por gentileza? Would you give me your autograph?

Daria, mas, assim, você poderia esperar só um segundinho? Sure, but could you wait just a sec? Claro, ¿pero puedes esperar un poco? No puedo, Jesús.

-Não posso. -A gente tá no meio da ceia...

Jesus, Jesus, eu não posso esperar. I can't wait! Some camels are going to Jericho, No puedo, Jesús, ahora van a pasar unos camellos para Jericó y no me puedo quedar.

Vai passar uns camelos agora pra Jericó.

Se eu perder, são seis dias andando.

Tá bom. Pode ser. Só tô sem papel... Está bien, pero es que no tengo papel...

Aqui. Pode ser esse guardanapo. Puedes hacérmelo en la servilleta. Haz aquel truco de aparecer una pluma y un pomito de tinta.

Faz aquela mágica de aparecer uma pena e uma tinta aí Do the magic to create pen and ink.

-e assina pra mim aí. -Ó, não é mágica, o que eu faço.

Aliás, aquela andando sobre as águas. Por cierto, aquel truco de caminar sobre el agua, mi mamá dio un grito:

Minha mãe deu um grito: "Olha lá, Jesus tá andando!"

Eu falei "O quê, mãe? Meu Deus!" ¡Mira, Jesús está caminando sobre el agua, dios mío!

O senhor coloca um vidro embaixo da água, é isso? Did you put glass under it? ¿Usted pone un cristal debajo del agua? No, es una cuestión de fe.

-Não, ali é uma questão de fé. -Ah, Jesus, eu sei o que é. -No, it's a matter of faith. -Oh, I know.

É que um mágico não pode contar, né, pessoal? A magician can't reveal his secrets.

Jesus, você pode mandar um alô pra minha sobrinha que te ama? Can you say hello to my niece? She adores you. Jesús, ¿puedes enviarle un saludo a mi sobrina que te ama?

-É... Mando, mando. -O nome dela é Eloá. -Sure, okay. -Her name is Eloah. - Si, claro, claro... - Ella se llama Eloá. - Besos para ti, Eloá.

Eloá. Beijo, Eloá. -Kisses, Eloah. -She lives in a faraway town,

Ela mora numa cidade distante daqui, é uns dois dias de camelo. Ella vive en una ciudad distante de aquí a unos 2 días de camino.

Aí o senhor pode mandar um beijo e falar assim: 2-day camel ride. Write, "Eloah, I'm coming to eat mutton with you!"

"Eloá, estou chegando aí pra comer um carneiro com vocês."

Amigo, com todo respeito, todo meu amor por você, -But if you... -Friend, all due respect and love,

fala pra sua sobrinha - como é o nome dela? -tell your niece... what's her name? -Eloah.

-Eloá. -Eloá. Tell her I'm stopping by some day.

Fala que um dia eu vou passar na cidade dela, ok?

-É... Vamos lá. -Caramba, mas já? -Okay, let's go. -So soon? Bueno, vamos a continuar... ¿Pero me vas a dejar aquí parado?

Curou um cego, ressuscitou um morto e já subiu à cabeça? Sheesh... ¿Curaste a un ciego y resucitaste a un muerto y ya se te subió a la cabeza? Pues entonces, está bien.

É isso mesmo? Tá bom, então.

Estrelinha de Belém, né? Parabéns. ¡La estrella de Belén! ¡Te felicito! Por favor, no es nada personal...

Por favor, não é nada com você. -Congrats. -Please, it's not personal.

Ao vivo é uma coisa, e na pregação é outra, mas ok. One thing in person, another in preaching. En vivo es una cosa y en la predicación es otra, pero está todo bien...

Ah, não fala isso... No me digas eso...

Não tem problema, não. Eu vou falar uma coisa na sua cara. Don't worry. And you know what? No hay problemas, yo si te lo digo en tu cara, ¡prefiero a Buda!

Prefiro Buda! I prefer Buddha!

-Falei mesmo. -Quê? -There, I said it. -What?

Gente, vamos continuar aqui. Guys, let's get back to dinner.

-É... -Jesus! Você é demais, cara. -Well... -Jesus! You're amazing! ¡Jesús!

Eu vejo tudo que tu faz. I see everything you do!

Eu sou seu fã. Você e Madalena têm uma química incrível... Soy tu fanático número 1, tú y Magdalena tienen una química increíble.

Eu acompanho... "Não taca pedra nela!"

Muito bom.

-Opa, opa. Tudo bem? -Oi. -Hey, hey, what's up? -Hi. Hola, ¿estás bien? Bien, ¿y tú?

Cara, sou muito seu fã, cara. Sou o João Batista, né, cara. I'm a huge fan. I'm John the Baptist. Soy tu fanático número 1, me llamo Juan Bautista, me encanta tu trabajo.

Pô, adoro o seu trabalho. I love your work.

Aí, gordinho, vambora. Esse maluco é marrento pra caralho. Hey, fatty, forget it. Huge ego. Oye, Juan, vámonos que este tipo es un pesado.

-Amigo... -Amigo é o caralho, rapá! -Friend... -"Friend" my ass!

Me respeita! Dá licença, porra nenhuma. Respect me! The name's Melchizedek! ¡Respétame, no te doy permiso ninguno!

Meu nome é Melquisedeque, castrador de camelo.

Pra arrumar merda contigo, é dois palito. I can easily kick your ass! Just try me!

-Fala alguma merda aí. -Que isso?

"Que isso", porra nenhuma. Vambora, gordinho. Vámonos gordito, no le des atención.

-Vem! Dá atenção, não. -Tá de sacanagem? C'mon, fatty! Forget about him.

Tá de sacanagem? Porra. Vem pra cá, gordinho. Vem. -You shitting me? -Shitting you? ¿Tú me estás jodiendo? ¡Si, te estoy jodiendo!

-Tchau. -São João Batista. -Bye. -St. John the Baptist...