×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Porta dos Fundos, O MOMENTO CERTO

O MOMENTO CERTO

Amei muito esse restaurante.

Sabe esse momentos em que sua vida está perfeita,

você não mudaria nada.

–Estou vivendo um deles agora. –Opa.

Que bom.

Mas, na verdade, te chamei aqui hoje porque...

...acho que a gente devia terminar.

–Aqui? –É.

Como assim terminar aqui? Puta que pariu, Carlos.

Que foi? Calma.

Como me traz num lugar desse?

Não se leva alguém pra jantar à luz de velas

pra terminar o relacionamento.

–Ah, não? –Claro que não.

Tem que terminar num lugar de merda.

Não sabia disso.

Mas deveria saber. Todo mundo sabe.

Ô, Carlos, achando que ia me pedir em casamento,

feliz pra caramba aqui,

dizendo pra você que estou realizada,

que minha vida é maravilhosa.

O que faço com esse ravióli? Jogo na sua cara?

Não, não, vamos comer.

Outra hora a gente fala disso, pelo amor de Deus.

Claro, não tem pressa não.

Vou sentir tanta falta de papai.

Seu pai era um cara foda mesmo.

Ele era.

Vem cá...

...será que...

não é o momento –

aproveitando que nossa vida está uma merda –

será que não é momento da gente falar em terminar?

Carlos...

...terminar comigo no meio do enterro do meu pai?

Tá maluco? Meu pai acabou de morrer.

Outra hora a gente fala disso.

Vem cá, será que não é o momento de conversar...

–...sobre... –Ô, Carlos,

no meio do episódio de Grey's Anatomy não, né?

Vamos esperar terminar.

Terminar o episódio, né?

Não, terminar a série.

A gente ainda está na 2ª temporada,

tem muita coisa pra rolar.

Depois a gente conversa sobre isso.

Amor...

...acho que a gente podia conversar.

Amor...

O que queria falar comigo?

Nada não.

Amor...

...será que agora dá pra...

[tosse forte]

Caralho...

Amor...

...será que dá pra gente...

–Será que agora... –Olha só,

ela está num momento super difícil,

ela está no purgatório agora,

toda deslocada, maior climão.

Eu esperaria um pouco mais.

Tudo bem?

O MOMENTO CERTO DER RICHTIGE ZEITPUNKT THE RIGHT TIME ПРАВИЛЬНИЙ ЧАС

Amei muito esse restaurante. I really like this restaurant. Me encanta este restaurante. Sí.

Sabe esse momentos em que sua vida está perfeita, You know those moments when your life is perfect, ¿Conoces esos momentos en que tu vida es perfecta y no cambiarías nada?

você não mudaria nada. you wouldn't change anything.

–Estou vivendo um deles agora. –Opa. –I'm living this moment now. –Oops. Estoy viviendo uno ahora. Caramba, qué bueno.

Que bom. That's good. Pero yo realmente te traje aquí porque creo que tenemos que separarnos.

Mas, na verdade, te chamei aqui hoje porque... In fact, I called you here today because...

...acho que a gente devia terminar. ...I think we should break up.

–Aqui? –É. –Here? –Yes. ¿Aquí? Sí.

Como assim terminar aqui? Puta que pariu, Carlos. Breaking up here? Holy shit, Carlos. ¿Me estás dejando aquí hijo de puta? Cálmate...

Que foi? Calma. What? Calm down.

Como me traz num lugar desse? Why did you bring me here? ¿Por qué me trajiste aquí? No se lleva a alguien a una cena a la luz de las velas para terminar.

Não se leva alguém pra jantar à luz de velas You don't take someone to a romantic dinner

pra terminar o relacionamento. to end the relationship.

–Ah, não? –Claro que não. _Oh, no? –Of course not. ¿Ah, no? Tienes que romper en un lugar de mierda.

Tem que terminar num lugar de merda. You should break up in some shitty place.

Não sabia disso. I didn't know that. No lo sabía... Deberías saberlo, todos lo saben.

Mas deveria saber. Todo mundo sabe. But you should know. Everybody knows.

Ô, Carlos, achando que ia me pedir em casamento, I was thinking that you were about to propose, Yo pensaba que ibas a pedir mi mano en matrimonio, estaba muy feliz.

feliz pra caramba aqui, I was so happy

dizendo pra você que estou realizada, telling you that I'm fulfilled, Te dije que me sentía realizada y que mi vida era maravillosa.

que minha vida é maravilhosa. that my life is wonderful.

O que faço com esse ravióli? Jogo na sua cara? What do I do with the ravioli? Throw it on your face? ¿Qué quieres que haga con estos raviolis? ¿Que te los restriegue en la cara?

Não, não, vamos comer. No, no, let's eat. No, vamos a comer...

Outra hora a gente fala disso, pelo amor de Deus. Let's talk about this another time, for God's sake. Hablamos de eso en otro momento. Claro.

Claro, não tem pressa não. Sure, no hurry.

Vou sentir tanta falta de papai. I'm going to miss him so much. Lo extrañaré mucho...

Seu pai era um cara foda mesmo. Your father was such a great guy. Tu papá era muy bueno. Sí...

Ele era. He was.

Vem cá... So... Crees que podemos aprovechar este momento en que nuestra vida es una mierda...

...será que... …isn’t it…

não é o momento – the proper time –

aproveitando que nossa vida está uma merda – considering that our life is so shit –

será que não é momento da gente falar em terminar? isn’t it the proper time to talk about breaking up? ¿Este será un buen momento para hablar sobre terminar nuestra relación?

Carlos... Carlos... ¿Vas a terminar en el medio del velorio? Mi papá acabó de fallecer.

...terminar comigo no meio do enterro do meu pai? … breaking up during my dad’s funeral?

Tá maluco? Meu pai acabou de morrer. Are you crazy? My father just died.

Outra hora a gente fala disso. We'll talk about it another time. Después hablamos sobre eso.

Vem cá, será que não é o momento de conversar... Baby, isn’t it the proper time to talk... ¿Este será un buen momento para hablar?

–...sobre... –Ô, Carlos, –...about... –Oh, Carlos, No en el medio de Grey's Anatomy, espera que termine.

no meio do episódio de Grey's Anatomy não, né? during Grey's Anatomy?

Vamos esperar terminar. Let's wait until it ends.

Terminar o episódio, né? The episode, right? ¿Espero a que termine el episodio? No, espera a que termine la serie.

Não, terminar a série. No, the show.

A gente ainda está na 2ª temporada, We're still on season 2. Aun estamos en la 2ª temporada, van a pasar muchas cosas, después hablamos.

tem muita coisa pra rolar. Lots left to watch.

Depois a gente conversa sobre isso. We'll talk about this later.

Amor... Baby... Mi amor, creo que ahora podemos conversar.

...acho que a gente podia conversar. ...I think we should talk.

Amor... Baby... Mi amor... ¿qué querías decirme?

O que queria falar comigo? What were you saying?

Nada não. Nothing important. No, nada...

Amor... Baby... Mi amor, crees que ahora...

...será que agora dá pra... ...will it be possible to...

[tosse forte] [loud coughing]

Caralho... Fuck me... Carajo...

Amor... Baby... Mi amor, crees que podemos...

...será que dá pra gente... ...I was wondering if we...

–Será que agora... –Olha só, –I was wondering if now... –Look, Crees que ahora... Mira...

ela está num momento super difícil, she's going though a tough time, Ella está en un momento muy difícil, está en el purgatorio, está fuera de lugar.

ela está no purgatório agora, she's in purgatory now,

toda deslocada, maior climão. out of place, feeling weird. No es un buen momento. Si yo fuese tu esperaría un poco más, ¿está bien?

Eu esperaria um pouco mais. I would wait a little longer.

Tudo bem? Is that all right?