قصة الذئب في جلد الخروف - قصص اطفال - قصة قصيرة للاطفال - قصص اطفال جديدة
Die Geschichte vom Wolf im Schafspelz – Kindergeschichten – eine Kurzgeschichte für Kinder – neue Kindergeschichten
The story of the wolf in the sheep's skin - children's stories - short story for children - new children's stories
El cuento del lobo con piel de cordero - cuentos infantiles - cuentos para niños - nuevos cuentos infantiles
L'histoire du loup dans la peau du mouton - histoires pour enfants - une histoire courte pour les enfants - nouvelles histoires pour enfants
羊の皮をかぶった狼の物語 - 童話 - 子供向けの短編小説 - 新しい童話
양가죽 속의 늑대 이야기 - 동화 - 어린이를 위한 단편 소설 - 새로운 동화
Bajka o wilku w owczej skórze - bajki dla dzieci - opowiadanie dla dzieci - nowe bajki dla dzieci
Сказка про волка в овечьей шкуре - детские рассказы - рассказ для детей - новые детские рассказы
قصة الذئب في جلد الخروف
The story of the wolf in sheep's skin
История волка в овечьей шкуре
كان هناك قرية بجانبها غابة يعيش بها ذئب خبير في صيد الفرائس
There was a village next to a forest where a wolf expert in hunting prey lived
היה כפר ליד יער ובו חי זאב שהיה מומחה לציד טרף
Рядом с лесом была деревня, в которой жил волк, мастер охоты на добычу.
وذات مرة كان الذئب مسترخيا قرب النهر
Once upon a time the wolf was relaxing by the river
Однажды волк отдыхал возле реки
بعد أن تعب من البحث عن وجبة طعام، و صار يفكر يائسا
After getting tired of looking for a meal, and thinking desperately
אחרי שנמאס לו לחפש ארוחה, הוא התחיל לחשוב נואש
إني أتقدم في العمر، و مع مرور الأيام يصبح الصيد أكثر صعوبة
I'm getting older, and as the days go by, fishing becomes more and more difficult
אני מתבגר, וככל שחולפים ימים, הדיג הופך להיות קשה יותר
و لابد أن أجد طريقة و إلا سوف أموت من الجوع
And I have to find a way, or I'll die of starvation
و بات الذئب مفكرا في خطة للصيد حتى غفا من النعاس
And the wolf started thinking about a plan to hunt until he fell asleep
و في الصباح التالي ذهب الذئب إلى أطراف القرية بحثا عن فريسة
And the next morning the wolf went to the outskirts of the village in search of prey
و عندما أضحى قريبا من المرعى شاهد قطيعا من الخراف
And when he became close to the pasture, he saw a flock of sheep
כשהיה קרוב למרעה, ראה עדר כבשים
و كان بئر عند طرف المرعى
And there was a well at the edge of the pasture
فتسلل الذئب و اختبأ خلفه، و قال في نفسه
So the wolf crept up and hid behind him, and said to himself:
سأبقى مختبئا هنا، و عندما يمر أحد الخراف، سوف أمسكه و آكله
I'll keep hiding here, and when a sheep passes by, I'll grab it and eat it
و ظل الذئب هادئا ينتظر الفرصة المناسبة لتنفيذ خطته
And the wolf remained calm, waiting for the right opportunity to implement his plan
הזאב נשאר רגוע, מחכה להזדמנות המתאימה ליישם את תוכניתו
و بعد قليل ابتعد خروف صغير عن القطيع، و أصبح قريبا من البئر
After a while, a little sheep moved away from the herd, and became close to the well
לאחר זמן מה, כבשה קטנה התרחקה מהעדר והתקרבה לבאר
و في لحظة واحدة وثب الذئب عليه و أمسكه بمخالبه الحادة
And in one moment the wolf jumped on him and grabbed him with his sharp claws
ברגע אחד קפץ עליו הזאב ותפס אותו בציפורניו החדות
ثم سحبه خلف شجرة كبيرة و أكله قطعة قطعة حتى أحس بالشبع
Then he pulled it behind a big tree and ate it piece by piece until he felt full
אחר כך הוא גרר אותו מאחורי עץ גדול ואכל אותו חלק אחר חלק עד שהרגיש שבע
و بعد أن انتهى الذئب من وجبته لم يبقى من الخروف شيء سوى جلده
And after the wolf finished his meal, there was nothing left of the sheep but its skin
לאחר שהזאב סיים את ארוחתו, לא נשאר דבר מהכבשה מלבד עורה
فقال الذئب لنفسه: صار الوقت مناسبا لتنفيذ الخطة
The wolf said to himself: It is time to implement the plan
אמר לעצמו הזאב: הגיע הזמן ליישם את התוכנית
ووضع الجلد على جسمه كي يبدو مثل الخروف فلا يميزه أحد
And he put the skin on his body so that he looks like a sheep, so that no one can distinguish him
הוא שם את העור על גופו כדי שיראה כמו כבשה כדי שאף אחד לא יזהה אותו
ثم تسلل بهدوء حتى وصل إلى القطيع و اندس الى الخراف
Then he crept quietly until he reached the herd and slipped into the sheep
و عندما رآه أحد الخراف سأله: أين ذهبت أيها الصغير؟ هل كنت تائهاً؟
And when one of the sheep saw him, he asked him: Where did you go, little one? Were you lost?
כשראה אותו אחד הכבשים, הוא שאל אותו: לאן הלכת, קטן? הלכתי לאיבוד?
أجابه الذئب مقلدا صوت الخروف
The wolf answered, imitating the sheep's voice
ذهبت لألعب قرب البئر
I went to play near the well
فقال الخروف: لا تبعد عن القطيع مرة أخرى، فلا يزال خطر الذئاب قريبا
The sheep said: Do not stay away from the herd again, the danger of the wolves is still close
و عندها ضحك الذئب في سره لأن خطته قد نجحت دون شك
And then the wolf laughed in secret, because his plan had undoubtedly succeeded
ואז הזאב צחק בסתר כי תוכניתו ללא ספק הצליחה
و في المساء عاد القطيع إلى الحظيرة، و بات الذئب متمرسا في خدعته
And in the evening the herd returned to the barn, and the wolf became skilled in his trick
בערב חזר העדר לאסם, והזאב הפך מיומן יותר בתחבולתו
فكان يعيش بين الخراف و يذهب إلى المرعى معهم و كأنه واحد منهم
He used to live among the sheep and go to the pasture with them as if he was one of them
הוא חי בין הכבשים והלך איתם למרעה כאילו הוא אחד מהם
و كان سعيدا في حياته الجديدة لأن المكان مريح و الطعام وفير
And he was happy in his new life because the place is comfortable and the food is plentiful
הוא היה מאושר בחייו החדשים כי המקום היה נוח והאוכל היה בשפע
و لم يعرف الراعي شيئا عن حيلة الذئب و لم يميزه بين الخراف و مر أسبوع و أسبوعان
And the shepherd did not know anything about the trick of the wolf, nor did he distinguish between the sheep, and a week and two weeks passed
הרועה לא ידע דבר על הטריק של הזאב ולא הבחין בו בין הכבשים.חלף שבוע או שבועיים
و لاحظ الراعي أن عدد الخراف أصبح يتناقص كل يوم
And the shepherd noticed that the number of sheep was decreasing every day
הרועה שם לב שמספר הכבשים הולך ופוחת מדי יום
فقال لزوجته مستغربا: أين تختفي الخراف، و أنا أراقبها جيدا؟
Surprisingly, he said to his wife: Where do the sheep hide, while I am watching them well?
אמר לאשתו בהפתעה: היכן מסתתרים הכבשים, בעוד אני צופה בהם היטב?
و أصبحت كلاب الحراسة أكثر انتباها في المرعى
And guard dogs are becoming more attentive in the pasture
כלבי השמירה נעשו עירניים יותר במרעה
و لكن عدد القطيع استمر بالتناقص
But the number of the herd kept decreasing
אבל מספר העדר המשיך לרדת
و لم يكن أحد يدري أن الخطر ليس في المرعى بل في الحظيرة نفسها
And no one knew that the danger was not in the pasture, but in the barn itself
איש לא ידע שהסכנה אינה במרעה, אלא ברפת עצמה
و هكذا كان الذئب يختبئ في الحظيرة و ينتظر حلول الليل
And so the wolf was hiding in the barn and waiting for nightfall
אז הזאב התחבא ברפת וחיכה לרדת הלילה
و بعد أن ينام الجميع يختار خروفا صغيرا
And after everyone sleeps, he picks a little sheep
אחרי שכולם הולכים לישון, הוא בוחר כבשה קטנה
و يأخذه بسرعة خلف الجدار ليأكله
He quickly takes it behind the wall to eat it
הוא לוקח אותו במהירות מאחורי הקיר כדי לאכול אותו
ثم يرمي البقايا في حفرة عميقة و يعود للنوم بين القطيع
Then he throws the remains into a deep pit and returns to sleep among the herd
و مع هذه الوفرة في الطعام أصبح الذئب العجوز سمينا
With this abundance of food, the old wolf became fat
עם שפע האוכל הזה, הזאב הזקן הפך לשמן
لدرجة أنه يبدو أسمن خروف في القطيع
So much so that it looks like the fattest sheep in the herd
و ذات يوم جاء أقرباء الراعي من القرية البعيدة لزيارته
One day, the shepherd's relatives came from the far village to visit him
יום אחד באו לבקרו קרובי הרועה מהכפר הרחוק
و كان الراعي كريما فقال لزوجته: سوف نقيم وليمة لإكرام ضيوفنا
And the shepherd was generous and said to his wife: We will hold a feast to honor our guests
הרועה היה נדיב ואמר לאשתו: נערוך סעודה לכבוד אורחינו
و كانت زوجته كريمة أيضا فقالت له
His wife was also generous and told him
اذهب و أحضر خروفا سمينا كي نطبخه
Go get a fat sheep so we can cook it
לך ותביא לנו כבשה שמנה לבשל
و لم ينتظر الراعي بل أسرع إلى الحظيرة و اختار أسمن خروف من القطيع
And the shepherd did not wait, but hurried to the barn and chose the fattest sheep from the flock
הרועה לא חיכה, אלא מיהר לרפת ובחר את הכבשה השמנה ביותר מהעדר
و اقتاد الراعي الخروف إلى ساحة المزرعة
And the shepherd led the sheep to the farm yard
فخاف الذئب و حاول أن يهرب، و رمى جلد الخروف عن جسمه
The wolf was afraid and tried to escape, and threw the sheep's skin off his body
הזאב פחד וניסה להימלט, והשליך את עור הכבשה מגופו
فاكتشف الر اعي الحيلة الخبيثة، و أدرك سبب اختفاء الخراف
The shepherd discovered the malicious trick, and realized the reason for the disappearance of the sheep
فأسرع الراعي بسكينه وضرب الذئب ضربة قوية فقتله و ارتاح من شره
So the shepherd hurried with his knife and struck the wolf with a strong blow, killing him and resting from its evil
הרועה השתמש במהירות בסכין שלו והיכה את הזאב במכה חזקה, הרג אותו והשתחרר מרועו.
ثم عاد ليذبح خروفا لضيوفه
Then he came back to slaughter a sheep for his guests
אחר כך חזר לשחוט כבשה לאורחיו
ولما انتهى من ذلك عاد إلى أقربائه و حكى لهم هذه القصة العجيبة
And when he finished, he went back to his relatives and told them this amazing story
فضحكوا جميعا وأكلوا الوليمة وانتهت الحكاية
They all laughed and ate the feast, and the story ended
وتعلموا منها أن يزدادوا حذرا من مكر الذئاب
And they learned from her to be more wary of the deception of wolves
הם למדו מזה להיזהר יותר מהערמומיות של הזאבים
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: المكر والخديعة في النار"
The Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said: Deception and deception are in Hell.