٣،١١،٧١ - الأمثال العربية - الأمثال العربية
proverbs|Arabic Proverbs|Proverbs (2)|Arabic Proverbs
los proverbios|||
3,11,71 – Arabische Sprichwörter – Arabische Sprichwörter
3,11,71 - Arabic Proverbs - Arabic Proverbs
3,11,71 - Proverbes arabes - Proverbes arabes
3,11,71 - Proverbi arabi - Proverbi arabi
3,11,71 - Arabische spreekwoorden - Arabische spreekwoorden
3,11,71 - przysłowia arabskie - przysłowia arabskie
3,11,71 - Арабские пословицы - Арабские пословицы
3,11,71 - Arap Atasözleri - Arap Atasözleri
للعرب أمثال كثيرة، بعضها كان قبل الإسلام، وبعضها جاء في عصور الإسلام.
to the Arabs|proverbs|many|some of it|||Islam|some of it|came in||the Islamic eras|Islamic eras
Die Araber haben viele Sprichwörter, einige existierten vor dem Islam, und einige kamen in den islamischen Zeiten vor.
The Arabs have many proverbs, some of which were before Islam, and some of which came during the era of Islam.
De Arabieren hebben veel spreekwoorden, waarvan sommige vóór de islam bestonden, en sommige tijdens het tijdperk van de islam.
وهذه نماذج من الأمثال العربية وقصصها
|||||und ihre Geschichten
these|models||proverbs|Arabic proverbs|and their stories
|ejemplos||||y sus historias
Hier sind Beispiele für arabische Sprichwörter und ihre Geschichten
These are examples of Arabic proverbs and their stories
Dit zijn voorbeelden van Arabische spreekwoorden en hun verhalen
(۱) المثل : جزاء سنمار
||Senmar's reward
proverb (1)|reward|Senmar
|recompensa|el castigo de سنمار
(1) Sprichwort: Die Belohnung von Sanmar
(1) Proverb: Sinmar’s punishment
(1) Spreekwoord: Sinmars straf
قصة المثل : أراد النعمان ملك الحيرة، أن يبني لنفسه قصرا عظيما ، فاختار لذلك بناء ماهرا يقال له سنمار فبنى سنمار القصر على أحسن صورة، ثم انتظر أحسن الجزاء من الملك على عمله، وقد أعجب النعمان بالقصر إعجابا شديدا، وشكر سنمار على عمله العظيم.
|||Der König|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
story (1)|the proverb|wanted|Al-Nu'man|king|Al-Hirah|that|build|himself|palace|great|so he chose|this purpose|builder|skilled|it is said|for him|Sanmar|So he built|the palace|the palace||best|image|then|waited|best|reward|the||for|work|indeed|was impressed|the king|the palace|admiration|very much|and thanked|Sanmar||his great work|great work
|||al-Nu'man||la ciudad de Al-Hira||||palacio||entonces eligió|||constructor hábil||||entonces construyó|||||||esperó||||||||quedó impresionado||en el palacio|con gran admiración||||||
Die Geschichte des Sprichworts: Al-Numan, der König von Al-Hirah, wollte sich einen großen Palast bauen, also wählte er dafür einen erfahrenen Baumeister namens Sinmar, also baute Sinmar den Palast auf die beste Art und Weise, dann wartete er die beste Belohnung des Königs für seine Arbeit, und Al-Numan war vom Palast sehr beeindruckt und dankte Sinmar für seine großartige Arbeit.
The story of the parable: Al-Nu'man, the king of Al-Hira, wanted to build himself a great palace, so he chose for that skillful builder called Sinmar. Sinmar built the palace in the best way, then he waited for the best reward from the king for his work. Al-Nu'man greatly admired the palace and thanked Sinmar for his great work.
Het verhaal van de gelijkenis: Al-Nu'man, de koning van Al-Hira, wilde een groot paleis voor zichzelf bouwen, dus koos hij voor die bekwame bouwer genaamd Sinmar. Sinmar bouwde het paleis op de beste manier, en wachtte daarna. voor de beste beloning van de koning voor zijn werk. Al-Nu'man had grote bewondering voor het paleis en bedankte Sinmar voor zijn geweldige werk.
وفي أحد الأيام، طلب منه النعمان أن يتجول معه في جوانب القصر، وأن يعرفه بغرفه وقاعاته.
|||||||||||||||seine Hallen
On one|one|one of the days|asked|him|Al-Nu'man||wander|with him||aspects|the palace|and to|know him|the rooms|and halls
|||||||pasear|||los lados||||sus habitaciones|y sus salas
Und eines Tages bat ihn Al-Nu'man, mit ihm um die Seiten des Palastes zu gehen und ihm seine Räume und Hallen vorzustellen.
One day, Al-Numan asked him to walk around the palace with him and introduce him to its rooms and halls.
Op een dag vroeg Al-Numan hem om met hem door het paleis te lopen en hem kennis te laten maken met de kamers en zalen.
وطاف النعمان وسيمار بجميع جوانب القصر، ثم صعدا إلى سطحه فسأله النعمان : هل هناك قصر مثل هذا ؟ فأجاب سنمار : «لا» فسأله: «هل هناك بناء غيرك يستطيع أن يبني مثل هذا القصر؟ فأجاب سنمار : «كلا».
||وسيمار: und Simar|||||||||||||||||||||||||||||||
circled|Al-Nu'man|Sinmar|all|aspects|the palace|then|they ascended|to|its roof|he asked|||there|palace||this|he answered|the architect||he asked him|is there||builder|other|can||build|like|this||No|no|no
y dieron vueltas||el arquitecto|||||subieron||su techo|||||||||||||||otro|||||||||
Al-Nu'man und Simar besichtigten alle Seiten des Palastes und kletterten dann auf das Dach. Al-Nu'man fragte ihn: Gibt es einen Palast wie diesen? Sinmar antwortete: „Nein.“ Dann fragte er ihn: „Gibt es einen anderen Baumeister als dich, der einen solchen Palast bauen kann?“ Sinmar antwortete: „Nein.“
Al-Numan and Simar walked around all sides of the palace, then climbed to its roof, and Al-Numan asked him: Is there a palace like this? Sinmar replied: “No.” He asked him: “Is there a builder other than you who can build such a palace?” Sinmar replied: “No.”
Al-Numan en Simar liepen langs alle kanten van het paleis, klommen vervolgens naar het dak en Al-Numan vroeg hem: Bestaat er zo'n paleis? Sinmar antwoordde: “Nee.” Hij vroeg hem: “Is er een andere bouwer dan jij die zo’n paleis kan bouwen?” Sinmar antwoordde: “Nee.”
فكر النعمان سريعا : إذا عاش هذا البناء فسيبني قصورا أخرى، أجمل من هذا القصر، فطلب من جنوده إلقاءه من سطح القصر، فمات.
|||||||wird bauen||||||||||||||
thought|al-Nu'man|quickly|if|lives|this|the building|it will build|palaces|other|more beautiful|than||palace (1)|he ordered|to|his soldiers|him off|the|the roof of|palace (2)|he died
|||||||él construirá|palacios||||||ordenó||sus soldados|lo||||y murió
Der Kalif Al-Nu'man dachte schnell: Wenn dieses Gebäude lebt, wird es andere Paläste bauen, schöner als dieses Schloss. So bat er seine Soldaten, es vom Dach des Schlosses zu werfen, und er starb.
Al-Numan thought quickly: If this builder lives, he will build other palaces, more beautiful than this one, so he asked his soldiers to throw him from the roof of the palace, and he died.
فصار يضرب هذا المثل لمن يرد على الإحسان بالإساءة.
||||||||mit Undankbarkeit
So he became|hits||proverb|for|responds to||goodness|with insult
entonces se convierte|||||responde|||la ofensa
Er verwendet dieses Sprichwort für diejenigen, die auf Wohltaten mit Bosheit antworten.
This proverb began to be used for those who respond to kindness with abuse.
(۲) المثل: رجع بخفي حنين
||mit leeren Händen|
proverb|Returned|with empty hands|Hanin's return
||con las manos vacías|Hanin
(2) Sprichwort: Er kehrte mit versteckter Sehnsucht zurück
(2) Proverb: He returned with hidden longing
قصة المثل : كان حنين إسكافيا يسكن الحيرة، وذات يوم جاءه أعرابي لبشتري منه خفين، وأخذ يساومه حتى أغضبه .
||||Schuhmacher||||||Ein Beduine|um zu kaufen||||handelte mit ihm||
story (1)|the proverb|there was|Haneen|cobbler|in al-Hira|Al-Hira|one|one day|a Bedouin|Bedouin|to buy|from him|shoes|he started|bargain with him|until|made him angry
|||Hanin|el zapatero|||||un árabe|beduino|para comprar||zapatos||regateando con él||lo enfadó
Die Geschichte des Sprichworts: Hanin war ein Schuster, der in Verwirrung lebte, und eines Tages kam ein Beduine zu ihm, um ihm Hausschuhe abzukaufen, und er feilschte mit ihm, bis er wütend wurde.
The story of the proverb: Haneen was a cobbler who lived in confusion, and one day a Bedouin came to him to buy shoes from him, and he began to bargain with him until he became angry.
فأراد حنين أن يغيظه .
|||ärgern
he wanted|Hanin|that|annoy him
quiso|||lo moleste
Hanin wollte ihn wütend machen.
Hunayn wanted to spite him.
فلما رحل الأعرابي أخذ حنين الخفين، وألقى أحدهما في طريق الأعرابي.
|||||die Schuhe|||||
when|the Arab departed|the Bedouin|took|Hanin|the two sandals|threw one|one of them||the path of|the Bedouin
|el árabe se fue||||los zapatos|lanzó||||
Als der Beduine gegangen war, nahm Hanin al-Khufain und warf einen von ihnen auf den Weg des Beduinen.
When the Bedouin left, Hunayn took the slippers and threw one of them in the path of the Bedouin.
وألقى الآخر في مكان أبعد قليلا .
threw the other|the other||a place|far|a little further
Und den anderen warf er an einen etwas entfernteren Ort.
He threw the other one a little further away.
ولما مر الأعرابي - وهو راجع - بمكان الخف الأول، قال: «ما أشبه هذا الخف بخف حنين الإسكافي، ولو كان معه الآخر لأخذته، ثم استمر في طريقه حتى وصل إلى الخف الثاني، فلما رآه ندم على ترك الأول، ورجع ليأخذه وترك ناقته في المكان بجانب الخف.
||||||Der Schuh|||||||||||||||||||||||||||||||||sein Kamel||||
And when|passed|the Bedouin||returning|the place|shoe|first|said||resembles|this|the hoof|shoe|Haneen|the cobbler|if|if it|with it|the other|I would have taken it|then|continued||his way||he reached||the second|the second|when|saw it|Regretted|the|the first|the first|returned|to take it|he left|his she-camel||place|next to|four
|||||lugar|zapato||||se parece|||de||el zapatero|||||lo habría tomado||||||||||||se arrepintió|||||para llevarlo|dejó|su camello||||
Als der Beduine vorbeikam - er war auf dem Rückweg - an der Stelle des ersten Khufs, sagte er: "Dieser Khuf ähnelt so sehr dem Khuf von Hanin al-Iskafi, und wenn der andere bei ihm gewesen wäre, hätte ich ihn genommen", dann setzte er seinen Weg fort, bis er zum zweiten Khuf kam. Als er ihn sah, bereute er, den ersten zurückgelassen zu haben, und kehrte um, um ihn zu holen, und ließ sein Kamel am Ort neben dem Khuf zurück.
When the Bedouin - as he was returning - passed by the place of the first slipper, he said: “This slipper is not like the shoe of Hunayn the cobbler. If he had had the other one, he would have taken it. Then he continued on his way until he reached the second slipper. When he saw him, he regretted leaving the first one, and returned to take it and left his camel in the The place is next to the slippers.
وكان حنين يرقب الأعرابي من مكان خفي، ليرى ما يفعل.
|Hanin|watches|the Bedouin|from a||hidden place|to see||he does
||observaba||||oculto|||
Hanin beobachtete den Beduinen von einem versteckten Ort aus, um zu sehen, was er tut.
Hunayn was watching the Bedouin from a hidden place, to see what he was doing.
فلما رآه قد ذهب ليأتي بالخف الأول أسرع وأخذ ناقته بما عليها، ورجع الأعرابي بالخف الأول، فلم يجد ناقته، فحمل الخفين إلى بلده، فصار يضرب هذا المثل في الخيبة والإخفاق.
|||||Pantoffel||||||||||||||||||||||||
when|he saw him|indeed|gone|to bring|the first|first|he hurried|took|his she-camel||what's on it|returned|the Bedouin|the second|the first|so|he did not find|his she-camel|he carried|the two sandals||his town|he became|proverb|this||the|disappointment|and the failure
|||||zapato||||||||||||||llevó|||||||||la decepción|y el fracaso
Als er ihn sah, rannte er los, um das erste Tuch schneller zu holen, nahm sein Kamel mit allem, was darauf war, und der Beduine brachte das erste Tuch zurück, fand aber sein Kamel nicht. Er brachte die beiden Tücher in sein Dorf und begann, dieses Beispiel für Enttäuschung und Misserfolg zu verwenden.
When he saw that he had gone to get the first shoe, he quickly took his camel with what was on it, and the Bedouin returned with the first shoe, but he did not find his camel, so he carried the leather shoes to his country, and he began to use this example of disappointment and failure.
(۳) المثل: مواعيد عرقوب
||Versprechen Arakubs
|appointments|Achilles
|citas|de promesas
(3) Sprichwort: Fällige Termine
(3) Proverb: Arqoub dates
قصة المثل : كان عرقوب رجلا يخلف المواعيد ، أتاه أخ له يسأله، فقال له عرقوب: «إذا أطلعت هذه النخلة فلك طلعها .
|||Halsabschneider||||||||||||||||ihre Datteln
story (1)|proverb|was|Iraqoub|a man|fails|appointments|came to him|brother|brother|asking him|said||Aqrub|if|I will show|this|palm tree|you will have|its fruit
|||||que incumple|las citas|le llegó||||||||florezca||la palmera|tú|su fruto
Die Geschichte des Sprichworts: Arqoub war ein Mann, der Versprechen brach. Ein Bruder von ihm kam zu ihm, um ihn zu fragen, und Arqoub sagte zu ihm: „Wenn diese Palme wächst, wirst du ihren Pollen haben.“
The story of the proverb: Arqoub was a man who broke promises. A brother of his came to him to ask him, and Arqoub said to him: “If this palm tree gives rise, you will have its pollen.”
فلما أطلعت، أتاه كما وعده، فقال اتركها حتى تصير زهوا حمراء أو صفراء اللون).
|||||||||rot oder gelb||||
When|it blossomed|it came to him||he promised|he said|leave it|until|be|brightly|red|or|yellow|color
||||le prometió||||se vuelva|floración||||
Als es herauskam, kam er zu ihm, wie er es ihm versprochen hatte, und sagte: „Lass es, bis es rot oder gelb wird.“
When it came out, he came to him as he had promised him, and he said, “Leave it until it turns red or yellow.”
فلما زهت قال اتركها، حتى تصير رطبا .
||||||reif und saftig
when|ripened||leave it|until|become moist|ripe
|maduró|||||higos frescos
Als es reif war, sagte er: „Lass es, bis es weich wird.“
When it became ripe, he said, “Leave it until it becomes soft.”
فلما أرطبت قال: اتركها، حتى تصير تمرا ، فلما أتمرت، سار إليها عرقوب من الليل فقطع ثمرها، ولم يعط أخاه شيئا .
||||||Datteln geworden|||||||||ihre Früchte||||
when|became ripe|he said|leave it||becomes|dates|when|bore fruit|set out|to it|Acrid||at night|and he cut|its fruit|and not|give|his brother|something
|se humedeció|||||dátiles||se volvió dátiles|se fue|||||cortó|su fruto||le dio||
Als es feucht wurde, sagte er: Lass es, bis es eine Dattel wird, und als es reif wurde, ging ein Zweig der Nacht zu ihm und schnitt seine Frucht ab und gab seinem Bruder nichts.
When it was ripe, he said: Leave it until it becomes dates. When it was ripe, Arqub went to it during the night and cut off its fruit, but did not give his brother anything.
فصار يضرب هذا المثل في خلف الميعاد .
became|strikes|this||at|behind|the appointed time
||||||la cita
Er schlägt also dieses Sprichwort hinter der Ernennung.
So he hits this proverb behind the appointment.
(٤) المثل: الصيف ضيعت اللبن
||den Verlust erlitten|
|summer|I lost|milk
|verano|perdí|la leche
(4) Sprichwort: Der Sommer hat Milch verloren
قصة المثل : تزوجت امرأة رجلا غنيا، لكنه كان شحيحا، قد تقدمت به السن، فاختلفا فطلبت الطلاق فطلقها .
||||||||geizig||||||||
|the proverb|got married|a woman|a rich man|rich man|but he|he was|stingy|indeed|advanced|with him|age|they disagreed|she requested|divorce|so he divorced her
||||||||tacaño||||edad avanzada|y discutieron|solicité||y la divorció
Die Geschichte des Sprichworts: Eine Frau heiratete einen reichen Mann, aber er war geizig und sein Alter war fortgeschritten, also kam es zu einer Meinungsverschiedenheit, also beantragte sie die Scheidung, und er ließ sich von ihr scheiden.
The story of the parable: A woman married a rich man, but he was poor and old, so they disagreed and she asked for a divorce, so he divorced her.
وكان ذلك زمن الشتاء، الذي يكثر فيه المرعى ويكثر فيه اللبن.
||||||||häufiger wird||
it was|that time|time|winter|which|abounds|it|pasture|abounds||milk
|||||abunda||pasto|abunda||la leche
Und das war die Zeit des Winters, in der es reichlich Weideland und Milch gibt.
That was the winter season, when pastures abounded and milk abounded.
فلما جاء الصيف، احتاجت إلى اللبن.
when||the summer|needed||milk
|||necesitó||
Als der Sommer kam, brauchte sie Milch.
When summer came, she needed milk.
ولم يكن اللبن متوفرا في ذلك الوقت إلا عند زوجها الأول، فبعثت إليه ترجوه بعضا منه، فرفض قائلا: «الصيف ضيعت اللبن، فصار المثل يضرب لمن يطلب الشيء في غير وقته.
|||||||||||||darum bitten||||||||||||||||
|was not|milk|available|||time|except|at|her first husband|first|sent|him|I beg you|some of it|some of it|So it refused|saying|summer|wasted|the milk|so|proverb|is said|who|asks for|the thing|in|other|time
|||disponible||||||||envié||pidiéndole|||se negó|||perdiste||||||||||
Damals gab es außer bei ihrem ersten Ehemann keine Milch, also sandte sie ihn zu ihm und bat ihn um etwas davon, aber er weigerte sich und sagte: „Der Sommer verschwendete Milch, daher gilt das Sprichwort für diejenigen, die zu einem anderen Zeitpunkt um etwas bitten.“ Zeit.
Milk was not available at that time except for her first husband, so she sent him a letter asking him for some, but he refused, saying: “I wasted milk in the summer, so it became a proverb for someone who asks for something at the wrong time.”
(٥) المثل على أهلها جنت براقش
|||sich gerächt|
|for|its people|paradise|Baraqish
|||la ciudad|la perra Buraqash
(٥) Das Sprichwort über ihre Bewohner ist: "Sie bewachten Burgruinen."
(5) The proverb for its people is Jannat Baraqish
قصة المثل : كان لقوم كلبة اسمها براقش.
||||||Buraqsch (Hundename)
story (1)||there was|people|dog|her name|Barqash
|||un grupo|perra||
Die Geschichte des Sprichworts: Ein Volk hatte einen Hund namens Burqash.
The story of the proverb: A people had a dog named Baraqish.
وفي إحدى الليالي أقبل أعداء أولئك القوم في الظلام يبحثون عن مكانهم، فلم يجدوهم فيئسوا وفكروا بالعودة، لكن تلك الكلبة، نبهتهم بنباحها إلى مكان قومها.
|||||||||||||||||||die Hündin|||||
|one of|the nights|approached|the enemies|those|those people|the|the dark|looking for||their location|so|they found them|so they despaired|considered|returning|but|that|the dog|alerted them|with her barking||location of|people
||las noches|se acercaron|los enemigos||los hombres|||buscando||su ubicación||no los encontraron|se desanimaron||regreso|||perra|les avisó|con su ladrido|||su pueblo
An einem Abend kamen die Feinde dieses Volkes im Dunkeln und suchten nach ihrem Platz, aber sie fanden sie nicht. Sie waren frustriert und dachten daran, zurückzugehen, aber dieser Hund warnte sie mit seinem Bellen vor dem Ort seines Volkes.
One night, the enemies of those people came in the dark looking for their location, but they did not find them, so they despaired and thought of returning, but that dog, with her barking, alerted them to the location of her people.
فهاجموهم، وقضوا عليهم فكانت تلك الكلبة سببا في نكبة قومها ومصيبتهم.
|||||||||ihrem Volk|ihr Unglück
So they attacked them|they defeated||it was|that|the dog|the cause||disaster|her people|and their disaster
y los atacaron|y los mataron|||||||desgracia||y su desgracia
Sie haben sie angegriffen und zerstört, und diese Schlampe war die Ursache für die Katastrophe ihres Volkes und ihr Unglück.
They attacked them and eliminated them, and that dog was the cause of her people’s catastrophe and calamity.
فصار يضرب هذا المثل لمن يجلب الشؤم على نفسه وأهله.
|schlagen||||||||
it becomes|strikes|||who|bring upon|bad luck|upon|himself|and his family
|||||trae|maldición|||
Er verwendet dieses Sprichwort für jemanden, der Unglück über sich selbst und seine Familie bringt.
He began to use this proverb for someone who brings bad luck to himself and his family.
٦ المثل : قطعت جهيزة قول كل خطيب
||Jahiza beendete alles.|||
proverb|cut off|Jahiza|speech|every|orator
|cortó|Jahiza|||خطيب(1) se traduce como "orador"
Sprichwort 6: Die Ausrüstung jedes Redners abgeschnitten
6 Proverb: Every orator’s speech is cut off
قصة المثل : قتلت قبيلة رجلا من قبيلة أخرى، فاجتمع رجال القبيلتين، وتكلموا في الصلح، ومنع الثأر.
||||||||versammelten sich|||||||
|the proverb|killed|tribe||from|tribe|another tribe|gathered||the two tribes|they spoke||reconciliation|forbid revenge|revenge
||mató|tribu|||||se reunieron||de las dos tribus|hablaron||reconciliación||venganza
Die Geschichte des Sprichworts: Eine Stamm tötete einen Mann aus einem anderen Stamm, also trafen sich die Männer der beiden Stämme, sprachen über Versöhnung und verhinderten Rache.
The story of the parable: A tribe killed a man from another tribe, so the men of the two tribes met and talked about reconciliation and preventing revenge.
وقام خطباؤهم يطلبون من أهل القبيلة قبول الدية حقنا للدماء ومنعا للشر.
|ihre Redner||||||||||
And their speakers stood|their speakers|requesting|the|the people|the tribe|acceptance|blood money|for the sake of|for blood|and prevention|evil
|sus oradores||||||dote|nuestro derecho|por las vidas|y para evitar|del mal
Und ihre Prediger forderten die Menschen des Stammes auf, Blutgeld als Recht auf Blutvergießen und zur Verhinderung von Bösem anzunehmen.
Their preachers asked the people of the tribe to accept blood money in order to protect bloodshed and prevent evil.
وبينما هم كذلك، إذ جاءت امرأة يقال لها جهيزة، فقالت: إن أهل المقتول، قد قبضوا على القاتل فقتلوه، عندئذ سكت الخطباء وقالوا : قطعت جهيزة قول كل خطيب، إذ إن الخبر الذي أتت به لم يبق لكلامهم فائدة.
|||||||||||||||||töteten ihn|||||||||||||||||||
And while|they|in that state|when|came|a woman|it is said||Jahiza|she said|that|family of|the murdered man|indeed|caught|on|the killer|killed him|At that moment|fell silent|the speakers|said|Jahiza interrupted|Jahiza|statement|of every|the orator|when|indeed|the news|that|came|||remained|their words|benefit
||||||||||||del muerto||aprehendieron||asesino|lo mataron|||los oradores|||||||||noticia|||||يبق(1)|su discurso|
Und während sie so waren, als eine Frau namens Jahizah kam, sagte sie: Die Familie des Ermordeten hatte den Mörder verhaftet und getötet.
While they were doing so, a woman called Jahiza came and said: The family of the murdered person had arrested the killer and killed him. Then the preachers remained silent and said: Jahiza cut off the speech of every preacher, since the news she brought left their words of no use.
فصار يضرب هذا المثل لمن يقطع على الناس.
it becomes|he strikes|||for those who|cuts off|on|people
|||||se aprovecha||
Er verwendet dieses Sprichwort für jemanden, der die Menschen hintergeht.
So he used this proverb for those who cut people off.
ما هم فيه بمفاجأة يأتي بها .
||in it|with a surprise|comes|it
|||sorpresa||
Es ist für sie keine Überraschung, die sie präsentieren können.
What they are in for is a surprise.
- المثل : وعند جهيئة الخبر اليقين
||die Quelle||
the example|and at|source|the news|certainty
||جهيئة(1) significa "جهيئة"|noticia|certeza
- Das Sprichwort: 'Und am Rande der Nachricht die Gewissheit.'
- Proverb: When the news is certain, there is certainty
قصة المثل: خرج الحصين بن عمرو ، ومعه رجل من جهينة اسمه الأخنس، اتفقا على السلب والنهب، ولكن كلا منهما كان يحذر صاحبه .
|||der Schlaue||||||||||||||||||
story|the proverb|went out|the cautious||Amr|with him|man||Juhayna|his name|Al-Akhnas|They agreed|on|plunder|and plunder|but|neither|of them|was|cautious of|his companion
|||al-Husayn||||||de Juhayna||al-Akhnas|se pusieron de acuerdo||saqueo|y el robo|||||temía|
Die Geschichte des Sprichworts: Al-Husayn bin Amr ging hinaus und mit ihm ein Mann aus Juhayna namens Al-Akhnas, und sie stimmten der Plünderung zu, aber jeder von ihnen warnte den Besitzer.
The story of the proverb: Al-Husayn bin Amr went out, and with him a man from Juhayna named Al-Akhnas, and they agreed to plunder and plunder, but each of them was warning his friend.
وانتهز الأخنس غفلة من الحصين فقتله وانصرف راجعا.
||||des Husains|||zurückkehrend
took advantage of|Al-Akhnas|a moment||Al-Husayn|he killed him|and withdrew|returning
aprovechó||oportunidad|||lo mató|se fue|regresando
Al-Akhnas nutzte die Unaufmerksamkeit des Hippocampus aus, tötete ihn und kehrte um.
Al-Akhnas took advantage of the hippocampus's inattention, killed him, and turned back.
وفي طريقه وجد امرأة الحصين تبحث عنه، فقال لها أنا قتلته، فقالت : ومن أنت حتى تقتله.
In|way|found|a woman|Al-Husayn|searching for|him|he said|to her||I killed him|she said|who||who are you|you kill him
||||||||||lo maté|||||matarlo
Auf seinem Weg fand er die Frau Al-Husain, die nach ihm suchte. Er sagte ihr, dass er ihn getötet habe, worauf sie antwortete: Wer bist du, dass du ihn tötest?
On his way, he found the hippocampus woman looking for him, so he told her I killed him, and she said: Who are you to kill him?
فتركها وهو ينشد أبياتا فيها :
|||Verse lines|
he left it|he|reciting|verses|in it
la dejó||cantando|versos|
Er ließ sie zurück und rezitierte dabei Verse:
So he left it reciting verses in it:
تسائل عن حصين كل ركب
||jeder Karawane||
wondered|about|Hussein|every|group of people
se preguntó||Hussein||grupo de personas
Er fragte nach Al-Husain, jede Karawane
she asks about Husayn every rider
وعند جهينة الخبر اليقين
and with|the news|the news|certainty
|||certeza
Bei Juheina wird die Nachricht zur Gewissheit,
And when Juhaina news certainty
فصار يضرب لمعرفة حقيقة الأمر.
he began|he strikes|to know|the truth of|
Also begann er, um die Wahrheit der Angelegenheit herauszufinden, zu recherchieren.
So he hit to find out the truth of the matter.